07 Mala September 5 – October 2 Madrian + Variant Janite + Variant Filiani

Madrian name for the month (1977-2008 [1] & [3])

Mala (Variant Names: Janite: Abalon [2] + Filiani Abolan [4])
(pronounced Ma (as in mare) – la)
September 5 – October 2

all meaning apple

Thanks to Barbara Thompson

malic (adj.)
1797, from French malique (18c.), from Latin malum “apple” (the acid, discovered 1785 by Scheele, was obtained from unripe apples and other fruits), from Greek melon (Doric malon) “apple,” probably from a pre-Greek Mediterranean language. The Latin and Greek words also meant “fruit” generally, especially if exotic.

mālum n ‎(genitive mālī); second declension
apple (fruit)
Also, see
In Latin, the words for ‘apple’ (“mālum”) and for ‘evil’ (“mălum”) are nearly identical. This may also have influenced the apple’s becoming interpreted as the biblical ‘forbidden fruit’ in the commonly used Latin translation called “Vulgate”

Abalon: Old Welsh, Old Cornish, or Old Breton aball or avallen(n), “apple tree, fruit tree” (cf. afall in Modern Welsh, derived from Common Celtic *abalnā).[1][2][3][4][5]
Ablach means “Having Apple Trees”[6] – derived from Old Irish aball (“apple”)—and is similar to the Middle Welsh name Afallach, which was used to replace the name Avalon in medieval Welsh translations of French and Latin Arthurian tales. All are etymologically related to the Gaulish root *aballo- (as found in the place name Aballo/Aballone, now Avallon in Burgundy or in the Italian surname Avallone) and are derived from a Common Celtic *abal- “apple”, which is related at the Proto-Indo-European level to English apple, Russian яблоко (jabloko), Latvian ābele, et al.[7][8]

[1] Matasović, Ranko, Etymological Dictionary of Proto-Celtic, Brill, 2008, p. 23
[2] Koch, John. Celtic Culture:a historical encyclopedia, ABC-CLIO 2006, p. 146.
[3] Savage, John J. H. “Insula Avallonia”, Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 73, (1942), pp. 405–415.
[4] Nitze, William Albert, Jenkins, Thomas Atkinson. Le Haut Livre du Graal, Phaeton Press, 1972, p. 55.
[5] Zimmer, Heinrich. Bretonische Elemente in der Artursage des Gottfried von Monmouth, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, Volume 12, 1890, pp. 246–248.
[6] Marstrander, Carl Johan Sverdrup (ed.), Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1976, letter A, column 11, line 026.
[7] Hamp, Eric P. The north European word for ‘apple’, Zeitschrift für Celtische Philologie, 37, 1979, pp. 158–166.
[8] Adams, Douglas Q. The Indo-European Word for ‘apple’ Again. Indogermanische Forschungen, 90, 1985, pp. 79–82.


[1] In use by 2 Madrian orders:
Ordo Lux Madriana (Order of Light of Mother God Supreme) 1973 – 1983
[still being used in the corrupted household 1985 – 1989]

Ordo Rosa Ekklesia Madriana (Order of Rose of Mother God Supreme) early 1970’s – 2008

[2] Variant Name in use currently by Koré Di-Jana Ekklesia a.k.a. Janites
Abalon: Old Welsh for Apple Tree

[3] Variant Name Abolan in use by Aristasia, Chelouranya & “The Chapel” 2007 – present day